This afterword was made right after completing the first draft of this volume, weeks before even publishing the prologue. This way, my thoughts back then could be caught.
Hey there, kentusrpg here. I’m surprised myself, that this first volume of mine is done and even though it needed and needs many editing, I’m proud of it. More of the fact, that I completed it instead of the novel itself, since I really don’t have any idea if anyone likes to read it.
I was inspired by web novels like ‘Tate no Yuusha’, ‘Slave Harem’, ‘Master of Monsters’, ‘Arifureta’, and others and decided to try my own version of world-transcending heroes with a game-like system.
But only because I think highly of those works doesn’t mean, that I think they’re perfect. Sometimes the balance seems a bit off, the characters become unlikable at some points or the story is delayed by several things I don’t care about. I personally don’t mind a slow story, as long as there are cute girls and interaction between characters to deepen the relationships. You need a rest here and there, but if this goes on and on and on, it becomes pretty frustrating.
Well, whenever I think about the weaknesses of these works, I normally would shrug my shoulders afterwards and think, that I have no reason to complain, since I didn’t spend hours and days to write all this stuff. And this brought me finally to my own original work and the fact, that now I know how hard it really is to sit down and just write stuff. And of course, now I do have the right to complain! 😉
My work is probably also suffering from imbalance between character- and plot-development, but hey, spend hours writing and publishing a story, before you wise-crack! :3
Here we go with some details. Today it’ll be the names of some characters. Yes, I actually thought about how I write these character names in Japanese, since each name can has multiple meanings, depending which kanji are used.
Katsuragi Kenta (桂木 謙太): Kenta is written with the kanji ‘humbleness’, which is of course not exactly his strong point. At least until the end of the first volume, which taught him some humility. Maybe.
Katsuragi was selected for the ear and is a more common surname (written as cinnamon wood). It was too late before I realized, that it sounds so good, because it’s not that different of Katsuragi Keima from TWGOK, but oh well: The name stays!
Momokawa Kyou (桃川 杏): The surname is written as ‘peach river’, since I wanted somehow the word ‘peach’ within. It’s sweet on the outside, while its kernel is poisonous, which describes Kyou’s character quite well. And that leads to the first name, while 杏 (apricot) read as ‘Kyou’ isn’t that uncommon (even though Kenta mistook it for ‘Anzu’), you can also write kyou as 凶, which means ‘calamity’.
Muaotef (ムアオテフ): This name is actually self-made, even though I altered the name Duamutef, the Egypt guardian god of the Canopic jars, for my means. You would pronounce it as ‘Muh-Ah-Oh-Teff’. Kinda of a tongue twister for English natives, but I wanted to make a dragon’s name exotic. For those who doesn’t know Japanese, the name is simply written in Katakana, so there is no hidden meaning. At least in human tongue.
Next time we will have a new main-character. Since the description says harem, it’s a girl of course. Stay curious and I hope for many positive feedback, so I can motivate myself each day to add some sentences.
|Extras||Volume Page||Volume 2 Images|